Зачем целых три? Был при мне случай, когда переводчика спрашивают:
怎么称呼你?
zěnme chēnghu nǐ?
А переводчик и не знает, что от него хотят. Это достаточно редкий вопрос (как Вас звать/величать?), но по факту это всего лишь более уважительная форма простого вопроса
您叫什么名字?
Nín jiào shénme míngzi?
Как Вас зовут?
или
您贵姓?
Nín guìxìng?
Как Ваша фамилия?
С тех пор стараюсь смотреть на вопрос как можно шире, выискивать всевозможные фразы по одной теме.
Итааак. Какие вопросы можно задать по «географической» теме:
你是哪国人?
Nǐ shì nǎ guórén?
Из какой ты страны?
Это прямо классика. Одна из первых фраз по теме «Знакомство».
Сюда же отнесём:
你是哪里的人?
Nǐ shì nǎlǐ de rén?
Ты откуда?
Следующий вариант:
你从哪里来?
Nǐ cóng nǎlǐ lái?
Откуда ты (приехал)?
Здесь может быть в ответе страна, область/провинция, город.
你住在哪里/哪儿?
Nǐ zhù zài nǎlǐ? или Nǐ zhù zài nǎr?
Где ты живешь?
Ответ: от номера комнаты в общежитии до страны.